Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Турски - I didn't think that Tik would be able to make up all this misunderstanding...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТайскиАнглийскиТурскиПерсийски език

Категория Писмо / Имейл

Заглавие
I didn't think that Tik would be able to make up all this misunderstanding...
Текст
Предоставено от saeid
Език, от който се превежда: Английски Преведено от Sunchai

It has been now almost 5 years since she said I screwed up her life. I hope time has proven all that and everything shall be ended.

Заглавие
Tik'in tüm bu yanlış anlamaları yapabileceğini düşünmedim.
Превод
Турски

Преведено от merdogan
Желан език: Турски

Hayatını berbat ettiğimi söylediğinden beri neredeyse 5 yıl geçti. Umarım zaman tüm bunları kanıtlamıştır ve herşey bitmiş olacaktır.
Забележки за превода
O...> kız
За последен път се одобри от 44hazal44 - 31 Май 2009 22:59





Последно мнение

Автор
Мнение

30 Май 2009 09:28

ilknush
Общо мнения: 2
Merhaba,
"düşünmedim" yerine "düşünmezdim"
"söyledeiğinden beri" yerine "söylemesinin üzerinden" daha iyi olabilir

30 Май 2009 22:11

merdogan
Общо мнения: 3769
"3.tekil sahış" iki yönlüdür. Tekliniz olabilir ama ben böylesini tercih ettim.