Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Turks - I didn't think that Tik would be able to make up all this misunderstanding...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ThaiEngelsTurksPerzisch

Categorie Brief/E-Mail

Titel
I didn't think that Tik would be able to make up all this misunderstanding...
Tekst
Opgestuurd door saeid
Uitgangs-taal: Engels Vertaald door Sunchai

It has been now almost 5 years since she said I screwed up her life. I hope time has proven all that and everything shall be ended.

Titel
Tik'in tüm bu yanlış anlamaları yapabileceğini düşünmedim.
Vertaling
Turks

Vertaald door merdogan
Doel-taal: Turks

Hayatını berbat ettiğimi söylediğinden beri neredeyse 5 yıl geçti. Umarım zaman tüm bunları kanıtlamıştır ve herşey bitmiş olacaktır.
Details voor de vertaling
O...> kız
Laatst goedgekeurd of bewerkt door 44hazal44 - 31 mei 2009 22:59





Laatste bericht

Auteur
Bericht

30 mei 2009 09:28

ilknush
Aantal berichten: 2
Merhaba,
"düşünmedim" yerine "düşünmezdim"
"söyledeiğinden beri" yerine "söylemesinin üzerinden" daha iyi olabilir

30 mei 2009 22:11

merdogan
Aantal berichten: 3769
"3.tekil sahış" iki yönlüdür. Tekliniz olabilir ama ben böylesini tercih ettim.