Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-ترکی - I didn't think that Tik would be able to make up all this misunderstanding...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: تایلندیانگلیسیترکیفارسی

طبقه نامه / ایمیل

عنوان
I didn't think that Tik would be able to make up all this misunderstanding...
متن
saeid پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی Sunchai ترجمه شده توسط

It has been now almost 5 years since she said I screwed up her life. I hope time has proven all that and everything shall be ended.

عنوان
Tik'in tüm bu yanlış anlamaları yapabileceğini düşünmedim.
ترجمه
ترکی

merdogan ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Hayatını berbat ettiğimi söylediğinden beri neredeyse 5 yıl geçti. Umarım zaman tüm bunları kanıtlamıştır ve herşey bitmiş olacaktır.
ملاحظاتی درباره ترجمه
O...> kız
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط 44hazal44 - 31 می 2009 22:59





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

30 می 2009 09:28

ilknush
تعداد پیامها: 2
Merhaba,
"düşünmedim" yerine "düşünmezdim"
"söyledeiğinden beri" yerine "söylemesinin üzerinden" daha iyi olabilir

30 می 2009 22:11

merdogan
تعداد پیامها: 3769
"3.tekil sahış" iki yönlüdür. Tekliniz olabilir ama ben böylesini tercih ettim.