Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Engelsk-Tyrkisk - I didn't think that Tik would be able to make up all this misunderstanding...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Brev / Epost
Tittel
I didn't think that Tik would be able to make up all this misunderstanding...
Tekst
Skrevet av
saeid
Kildespråk: Engelsk Oversatt av
Sunchai
It has been now almost 5 years since she said I screwed up her life. I hope time has proven all that and everything shall be ended.
Tittel
Tik'in tüm bu yanlış anlamaları yapabileceğini düşünmedim.
Oversettelse
Tyrkisk
Oversatt av
merdogan
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk
Hayatını berbat ettiğimi söylediğinden beri neredeyse 5 yıl geçti. Umarım zaman tüm bunları kanıtlamıştır ve herşey bitmiş olacaktır.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
O...> kız
Senest vurdert og redigert av
44hazal44
- 31 Mai 2009 22:59
Siste Innlegg
Av
Innlegg
30 Mai 2009 09:28
ilknush
Antall Innlegg: 2
Merhaba,
"düşünmedim" yerine "düşünmezdim"
"söyledeiğinden beri" yerine "söylemesinin üzerinden" daha iyi olabilir
30 Mai 2009 22:11
merdogan
Antall Innlegg: 3769
"3.tekil sahış" iki yönlüdür. Tekliniz olabilir ama ben böylesini tercih ettim.