Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Турецька - I didn't think that Tik would be able to make up all this misunderstanding...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТайськаАнглійськаТурецькаПерська

Категорія Лист / Email

Заголовок
I didn't think that Tik would be able to make up all this misunderstanding...
Текст
Публікацію зроблено saeid
Мова оригіналу: Англійська Переклад зроблено Sunchai

It has been now almost 5 years since she said I screwed up her life. I hope time has proven all that and everything shall be ended.

Заголовок
Tik'in tüm bu yanlış anlamaları yapabileceğini düşünmedim.
Переклад
Турецька

Переклад зроблено merdogan
Мова, якою перекладати: Турецька

Hayatını berbat ettiğimi söylediğinden beri neredeyse 5 yıl geçti. Umarım zaman tüm bunları kanıtlamıştır ve herşey bitmiş olacaktır.
Пояснення стосовно перекладу
O...> kız
Затверджено 44hazal44 - 31 Травня 2009 22:59





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

30 Травня 2009 09:28

ilknush
Кількість повідомлень: 2
Merhaba,
"düşünmedim" yerine "düşünmezdim"
"söyledeiğinden beri" yerine "söylemesinin üzerinden" daha iyi olabilir

30 Травня 2009 22:11

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
"3.tekil sahış" iki yönlüdür. Tekliniz olabilir ama ben böylesini tercih ettim.