Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Türkçe - I didn't think that Tik would be able to make up all this misunderstanding...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Tay diliİngilizceTürkçeFarsça

Kategori Mektup / Elektronik posta

Başlık
I didn't think that Tik would be able to make up all this misunderstanding...
Metin
Öneri saeid
Kaynak dil: İngilizce Çeviri Sunchai

It has been now almost 5 years since she said I screwed up her life. I hope time has proven all that and everything shall be ended.

Başlık
Tik'in tüm bu yanlış anlamaları yapabileceğini düşünmedim.
Tercüme
Türkçe

Çeviri merdogan
Hedef dil: Türkçe

Hayatını berbat ettiğimi söylediğinden beri neredeyse 5 yıl geçti. Umarım zaman tüm bunları kanıtlamıştır ve herşey bitmiş olacaktır.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
O...> kız
En son 44hazal44 tarafından onaylandı - 31 Mayıs 2009 22:59





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

30 Mayıs 2009 09:28

ilknush
Mesaj Sayısı: 2
Merhaba,
"düşünmedim" yerine "düşünmezdim"
"söyledeiğinden beri" yerine "söylemesinin üzerinden" daha iyi olabilir

30 Mayıs 2009 22:11

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
"3.tekil sahış" iki yönlüdür. Tekliniz olabilir ama ben böylesini tercih ettim.