Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Albanska-Engelska - qeshtu koleg ti po mson frangjisht a ? ncncnnc...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: AlbanskaEngelskaNederländska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
qeshtu koleg ti po mson frangjisht a ? ncncnnc...
Text
Tillagd av megakrieksje
Källspråk: Albanska

qeshtu koleg ti po mson frangjisht a ?
ncncnnc ...qu more hajde ne kurs sa pin kafe ton diten

Nuk po muj se tash kam fillu gjermanisht ne daad

Titel
So Colleague
Översättning
Engelska

Översatt av Macondo
Språket som det ska översättas till: Engelska

So colleague, you are now learning French? hmmmm
You'd better come to the course instead of having coffee all day long.

I can't now, because I've started learning German at the DAAD
Anmärkningar avseende översättningen
meaning
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 27 Mars 2010 12:36





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

11 Mars 2010 23:18

Tantine
Antal inlägg: 2747
Hi macondo

Some parts of your translation are not quite clear to me in English, other parts need a bit of editing:

"So colleague, you are now learning French? hmmmm
You had better come to the course to have coffees all day long

I can't now, because I've started learning German in DAAD"

I'm not sure what DAAD is?

Can you let me know

Bises
Tantine

12 Mars 2010 09:31

Macondo
Antal inlägg: 35
DAAD - Deutscher Akademischer Austausch Dienst

12 Mars 2010 15:37

Tantine
Antal inlägg: 2747
Hi macondo

In that case, we will need to put "the" just before DAAD.