Cucumis - Gratis översättning online
. .



Originaltext - Brasiliansk portugisiska - Prometo amor eterno

Aktuell statusOriginaltext
Denna text är tillgänglig på följande språk: Brasiliansk portugisiskaLatinArabiskaHebreiska

Kategori Mening - Kärlek/Vänskap

Titel
Prometo amor eterno
Text att översätta
Tillagd av Milene Manzano
Källspråk: Brasiliansk portugisiska

Prometo amor eterno
Anmärkningar avseende översättningen
no sentido de amor eterno aos meus pais.

<Bridge> "I promise eternal love" <Lilian>
Senast redigerad av lilian canale - 12 December 2009 11:24





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

11 December 2009 23:43

Francky5591
Antal inlägg: 12396
Lilian?

CC: lilian canale

11 December 2009 23:55

lilian canale
Antal inlägg: 14972
"amor eterno" was already translated many times, however not as a promise.
"I promise eternal love"
I think we can keep it

12 December 2009 00:00

Francky5591
Antal inlägg: 12396
As I didn't know whether "prometo" was a verb or a noun, and obtained "Promesse d'amour éternel" with the google translator, I told myself I should ask someone who knows the source-language well!

Thanks, I'll release this request!


12 December 2009 00:05

Aneta B.
Antal inlägg: 4487
Thanks, Lilly, for the bridge!
Just notice how Brazilian Portuguese is similar to Latin in this line!

12 December 2009 01:19

lilian canale
Antal inlägg: 14972
@ Francky, yes
prometo ---> simple present/1st person sing/verb "prometer"

@Aneta,
What bridge?

12 December 2009 10:00

Aneta B.
Antal inlägg: 4487
What bridge? The one above... I know, I didn't need it, but...

12 December 2009 11:23

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Actually, that was not a "bridge" to anyone, but an administrative bridge in order to explain why a request should be accepted.
Since you used it to do the translation (even if you didn't need it) I think I should give the same help to the Arabic and Hebrew translators and place the bridge in the remarks where they will also be able to see it

12 December 2009 12:24

Aneta B.
Antal inlägg: 4487
Administrative or personal, a bridge is a bridge...Both are valid. Aren't they? That is why I thanked. Is it sth weird?