Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Original tekst - Brasilsk portugisisk - Prometo amor eterno

Nåværende statusOriginal tekst
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: Brasilsk portugisiskLatinArabiskHebraisk

Kategori Setning - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
Prometo amor eterno
Tekst som skal oversettes
Skrevet av Milene Manzano
Kildespråk: Brasilsk portugisisk

Prometo amor eterno
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
no sentido de amor eterno aos meus pais.

<Bridge> "I promise eternal love" <Lilian>
Sist redigert av lilian canale - 12 Desember 2009 11:24





Siste Innlegg

Av
Innlegg

11 Desember 2009 23:43

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Lilian?

CC: lilian canale

11 Desember 2009 23:55

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
"amor eterno" was already translated many times, however not as a promise.
"I promise eternal love"
I think we can keep it

12 Desember 2009 00:00

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
As I didn't know whether "prometo" was a verb or a noun, and obtained "Promesse d'amour éternel" with the google translator, I told myself I should ask someone who knows the source-language well!

Thanks, I'll release this request!


12 Desember 2009 00:05

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Thanks, Lilly, for the bridge!
Just notice how Brazilian Portuguese is similar to Latin in this line!

12 Desember 2009 01:19

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
@ Francky, yes
prometo ---> simple present/1st person sing/verb "prometer"

@Aneta,
What bridge?

12 Desember 2009 10:00

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
What bridge? The one above... I know, I didn't need it, but...

12 Desember 2009 11:23

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Actually, that was not a "bridge" to anyone, but an administrative bridge in order to explain why a request should be accepted.
Since you used it to do the translation (even if you didn't need it) I think I should give the same help to the Arabic and Hebrew translators and place the bridge in the remarks where they will also be able to see it

12 Desember 2009 12:24

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Administrative or personal, a bridge is a bridge...Both are valid. Aren't they? That is why I thanked. Is it sth weird?