Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Textul original - Portugheză braziliană - Prometo amor eterno

Status actualTextul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Portugheză brazilianăLimba latinăArabăEbraicã

Categorie Propoziţie - Dragoste/Prietenie

Titlu
Prometo amor eterno
Text de tradus
Înscris de Milene Manzano
Limba sursă: Portugheză braziliană

Prometo amor eterno
Observaţii despre traducere
no sentido de amor eterno aos meus pais.

<Bridge> "I promise eternal love" <Lilian>
Editat ultima dată de către lilian canale - 12 Decembrie 2009 11:24





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

11 Decembrie 2009 23:43

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Lilian?

CC: lilian canale

11 Decembrie 2009 23:55

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
"amor eterno" was already translated many times, however not as a promise.
"I promise eternal love"
I think we can keep it

12 Decembrie 2009 00:00

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
As I didn't know whether "prometo" was a verb or a noun, and obtained "Promesse d'amour éternel" with the google translator, I told myself I should ask someone who knows the source-language well!

Thanks, I'll release this request!


12 Decembrie 2009 00:05

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Thanks, Lilly, for the bridge!
Just notice how Brazilian Portuguese is similar to Latin in this line!

12 Decembrie 2009 01:19

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
@ Francky, yes
prometo ---> simple present/1st person sing/verb "prometer"

@Aneta,
What bridge?

12 Decembrie 2009 10:00

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
What bridge? The one above... I know, I didn't need it, but...

12 Decembrie 2009 11:23

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Actually, that was not a "bridge" to anyone, but an administrative bridge in order to explain why a request should be accepted.
Since you used it to do the translation (even if you didn't need it) I think I should give the same help to the Arabic and Hebrew translators and place the bridge in the remarks where they will also be able to see it

12 Decembrie 2009 12:24

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Administrative or personal, a bridge is a bridge...Both are valid. Aren't they? That is why I thanked. Is it sth weird?