Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Text original - Portuguès brasiler - Prometo amor eterno

Estat actualText original
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Portuguès brasilerLlatíÀrabHebreu

Categoria Frase - Amor / Amistat

Títol
Prometo amor eterno
Text a traduir
Enviat per Milene Manzano
Idioma orígen: Portuguès brasiler

Prometo amor eterno
Notes sobre la traducció
no sentido de amor eterno aos meus pais.

<Bridge> "I promise eternal love" <Lilian>
Darrera edició per lilian canale - 12 Desembre 2009 11:24





Darrer missatge

Autor
Missatge

11 Desembre 2009 23:43

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Lilian?

CC: lilian canale

11 Desembre 2009 23:55

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
"amor eterno" was already translated many times, however not as a promise.
"I promise eternal love"
I think we can keep it

12 Desembre 2009 00:00

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
As I didn't know whether "prometo" was a verb or a noun, and obtained "Promesse d'amour éternel" with the google translator, I told myself I should ask someone who knows the source-language well!

Thanks, I'll release this request!


12 Desembre 2009 00:05

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Thanks, Lilly, for the bridge!
Just notice how Brazilian Portuguese is similar to Latin in this line!

12 Desembre 2009 01:19

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
@ Francky, yes
prometo ---> simple present/1st person sing/verb "prometer"

@Aneta,
What bridge?

12 Desembre 2009 10:00

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
What bridge? The one above... I know, I didn't need it, but...

12 Desembre 2009 11:23

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Actually, that was not a "bridge" to anyone, but an administrative bridge in order to explain why a request should be accepted.
Since you used it to do the translation (even if you didn't need it) I think I should give the same help to the Arabic and Hebrew translators and place the bridge in the remarks where they will also be able to see it

12 Desembre 2009 12:24

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Administrative or personal, a bridge is a bridge...Both are valid. Aren't they? That is why I thanked. Is it sth weird?