Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ブラジルのポルトガル語 - Prometo amor eterno

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語ラテン語アラビア語ヘブライ語

カテゴリ 文 - 愛 / 友情

タイトル
Prometo amor eterno
翻訳してほしいドキュメント
Milene Manzano様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

Prometo amor eterno
翻訳についてのコメント
no sentido de amor eterno aos meus pais.

<Bridge> "I promise eternal love" <Lilian>
lilian canaleが最後に編集しました - 2009年 12月 12日 11:24





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 12月 11日 23:43

Francky5591
投稿数: 12396
Lilian?

CC: lilian canale

2009年 12月 11日 23:55

lilian canale
投稿数: 14972
"amor eterno" was already translated many times, however not as a promise.
"I promise eternal love"
I think we can keep it

2009年 12月 12日 00:00

Francky5591
投稿数: 12396
As I didn't know whether "prometo" was a verb or a noun, and obtained "Promesse d'amour éternel" with the google translator, I told myself I should ask someone who knows the source-language well!

Thanks, I'll release this request!


2009年 12月 12日 00:05

Aneta B.
投稿数: 4487
Thanks, Lilly, for the bridge!
Just notice how Brazilian Portuguese is similar to Latin in this line!

2009年 12月 12日 01:19

lilian canale
投稿数: 14972
@ Francky, yes
prometo ---> simple present/1st person sing/verb "prometer"

@Aneta,
What bridge?

2009年 12月 12日 10:00

Aneta B.
投稿数: 4487
What bridge? The one above... I know, I didn't need it, but...

2009年 12月 12日 11:23

lilian canale
投稿数: 14972
Actually, that was not a "bridge" to anyone, but an administrative bridge in order to explain why a request should be accepted.
Since you used it to do the translation (even if you didn't need it) I think I should give the same help to the Arabic and Hebrew translators and place the bridge in the remarks where they will also be able to see it

2009年 12月 12日 12:24

Aneta B.
投稿数: 4487
Administrative or personal, a bridge is a bridge...Both are valid. Aren't they? That is why I thanked. Is it sth weird?