Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Πορτογαλικά Βραζιλίας - Prometo amor eterno

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΛατινικάΑραβικάΕβραϊκά

Κατηγορία Πρόταση - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
Prometo amor eterno
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από Milene Manzano
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Prometo amor eterno
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
no sentido de amor eterno aos meus pais.

<Bridge> "I promise eternal love" <Lilian>
Τελευταία επεξεργασία από lilian canale - 12 Δεκέμβριος 2009 11:24





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

11 Δεκέμβριος 2009 23:43

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Lilian?

CC: lilian canale

11 Δεκέμβριος 2009 23:55

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
"amor eterno" was already translated many times, however not as a promise.
"I promise eternal love"
I think we can keep it

12 Δεκέμβριος 2009 00:00

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
As I didn't know whether "prometo" was a verb or a noun, and obtained "Promesse d'amour éternel" with the google translator, I told myself I should ask someone who knows the source-language well!

Thanks, I'll release this request!


12 Δεκέμβριος 2009 00:05

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Thanks, Lilly, for the bridge!
Just notice how Brazilian Portuguese is similar to Latin in this line!

12 Δεκέμβριος 2009 01:19

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
@ Francky, yes
prometo ---> simple present/1st person sing/verb "prometer"

@Aneta,
What bridge?

12 Δεκέμβριος 2009 10:00

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
What bridge? The one above... I know, I didn't need it, but...

12 Δεκέμβριος 2009 11:23

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Actually, that was not a "bridge" to anyone, but an administrative bridge in order to explain why a request should be accepted.
Since you used it to do the translation (even if you didn't need it) I think I should give the same help to the Arabic and Hebrew translators and place the bridge in the remarks where they will also be able to see it

12 Δεκέμβριος 2009 12:24

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Administrative or personal, a bridge is a bridge...Both are valid. Aren't they? That is why I thanked. Is it sth weird?