Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Testo originale - Portoghese brasiliano - Prometo amor eterno

Stato attualeTesto originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: Portoghese brasilianoLatinoAraboEbraico

Categoria Frase - Amore / Amicizia

Titolo
Prometo amor eterno
Testo-da-tradurre
Aggiunto da Milene Manzano
Lingua originale: Portoghese brasiliano

Prometo amor eterno
Note sulla traduzione
no sentido de amor eterno aos meus pais.

<Bridge> "I promise eternal love" <Lilian>
Ultima modifica di lilian canale - 12 Dicembre 2009 11:24





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

11 Dicembre 2009 23:43

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Lilian?

CC: lilian canale

11 Dicembre 2009 23:55

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
"amor eterno" was already translated many times, however not as a promise.
"I promise eternal love"
I think we can keep it

12 Dicembre 2009 00:00

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
As I didn't know whether "prometo" was a verb or a noun, and obtained "Promesse d'amour éternel" with the google translator, I told myself I should ask someone who knows the source-language well!

Thanks, I'll release this request!


12 Dicembre 2009 00:05

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Thanks, Lilly, for the bridge!
Just notice how Brazilian Portuguese is similar to Latin in this line!

12 Dicembre 2009 01:19

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
@ Francky, yes
prometo ---> simple present/1st person sing/verb "prometer"

@Aneta,
What bridge?

12 Dicembre 2009 10:00

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
What bridge? The one above... I know, I didn't need it, but...

12 Dicembre 2009 11:23

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Actually, that was not a "bridge" to anyone, but an administrative bridge in order to explain why a request should be accepted.
Since you used it to do the translation (even if you didn't need it) I think I should give the same help to the Arabic and Hebrew translators and place the bridge in the remarks where they will also be able to see it

12 Dicembre 2009 12:24

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Administrative or personal, a bridge is a bridge...Both are valid. Aren't they? That is why I thanked. Is it sth weird?