Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 브라질 포르투갈어 - Prometo amor eterno

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어라틴어아라비아어히브리어

분류 문장 - 사랑 / 우정

제목
Prometo amor eterno
번역될 본문
Milene Manzano에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

Prometo amor eterno
이 번역물에 관한 주의사항
no sentido de amor eterno aos meus pais.

<Bridge> "I promise eternal love" <Lilian>
lilian canale에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2009년 12월 12일 11:24





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 12월 11일 23:43

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Lilian?

CC: lilian canale

2009년 12월 11일 23:55

lilian canale
게시물 갯수: 14972
"amor eterno" was already translated many times, however not as a promise.
"I promise eternal love"
I think we can keep it

2009년 12월 12일 00:00

Francky5591
게시물 갯수: 12396
As I didn't know whether "prometo" was a verb or a noun, and obtained "Promesse d'amour éternel" with the google translator, I told myself I should ask someone who knows the source-language well!

Thanks, I'll release this request!


2009년 12월 12일 00:05

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Thanks, Lilly, for the bridge!
Just notice how Brazilian Portuguese is similar to Latin in this line!

2009년 12월 12일 01:19

lilian canale
게시물 갯수: 14972
@ Francky, yes
prometo ---> simple present/1st person sing/verb "prometer"

@Aneta,
What bridge?

2009년 12월 12일 10:00

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
What bridge? The one above... I know, I didn't need it, but...

2009년 12월 12일 11:23

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Actually, that was not a "bridge" to anyone, but an administrative bridge in order to explain why a request should be accepted.
Since you used it to do the translation (even if you didn't need it) I think I should give the same help to the Arabic and Hebrew translators and place the bridge in the remarks where they will also be able to see it

2009년 12월 12일 12:24

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Administrative or personal, a bridge is a bridge...Both are valid. Aren't they? That is why I thanked. Is it sth weird?