Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Originaltext - Brasilianisches Portugiesisch - Prometo amor eterno

momentaner StatusOriginaltext
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: Brasilianisches PortugiesischLateinArabischHebräisch

Kategorie Satz - Liebe / Freundschaft

Titel
Prometo amor eterno
Zu übersetzender Text
Übermittelt von Milene Manzano
Herkunftssprache: Brasilianisches Portugiesisch

Prometo amor eterno
Bemerkungen zur Übersetzung
no sentido de amor eterno aos meus pais.

<Bridge> "I promise eternal love" <Lilian>
Zuletzt bearbeitet von lilian canale - 12 Dezember 2009 11:24





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

11 Dezember 2009 23:43

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Lilian?

CC: lilian canale

11 Dezember 2009 23:55

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
"amor eterno" was already translated many times, however not as a promise.
"I promise eternal love"
I think we can keep it

12 Dezember 2009 00:00

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
As I didn't know whether "prometo" was a verb or a noun, and obtained "Promesse d'amour éternel" with the google translator, I told myself I should ask someone who knows the source-language well!

Thanks, I'll release this request!


12 Dezember 2009 00:05

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
Thanks, Lilly, for the bridge!
Just notice how Brazilian Portuguese is similar to Latin in this line!

12 Dezember 2009 01:19

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
@ Francky, yes
prometo ---> simple present/1st person sing/verb "prometer"

@Aneta,
What bridge?

12 Dezember 2009 10:00

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
What bridge? The one above... I know, I didn't need it, but...

12 Dezember 2009 11:23

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Actually, that was not a "bridge" to anyone, but an administrative bridge in order to explain why a request should be accepted.
Since you used it to do the translation (even if you didn't need it) I think I should give the same help to the Arabic and Hebrew translators and place the bridge in the remarks where they will also be able to see it

12 Dezember 2009 12:24

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
Administrative or personal, a bridge is a bridge...Both are valid. Aren't they? That is why I thanked. Is it sth weird?