Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Latin-Engelska - Ecclesia ius etiam et officum divinitis ...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: LatinPolskaEngelska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Ecclesia ius etiam et officum divinitis ...
Text
Tillagd av phymor
Källspråk: Latin

Ecclesia ius etiam et officium divinitis habeat falsi nominis scientiam proscribendi,ne quis decipiatur per philosophiam et inanem fallaciam.

Titel
May the Church have the law and the divine office
Översättning
Engelska

Översatt av Aneta B.
Språket som det ska översättas till: Engelska

May the Church have the law and the divine office and ability of announcing a false judgment, so that nobody might be misled by philosophy or fatal deception.
Anmärkningar avseende översättningen
judgement" or "opinion"
Senast granskad eller redigerad av Tantine - 12 Mars 2010 23:48





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

5 Mars 2010 16:16

Tantine
Antal inlägg: 2747
It's me again

There seems to be a slight problem with the first part of your text and the word "could" is inappropriate here.

It should either read:

"May the Church have the law and the divine office and ability of announcing a false judgment, so that nobody might be misled by philosophy or fatal deception"

or

"The Church has got the law and the divine office and ability of announcing a false judgment, so that nobody could be misled by philosophy or fatal deception"

Let me know which one, then I can set a poll.

Bises
Tantine

5 Mars 2010 16:18

Aneta B.
Antal inlägg: 4487
The first one! It is a kind of wish, so "May the Church have..."