Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Latinski-Engleski - Ecclesia ius etiam et officum divinitis ...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: LatinskiPoljskiEngleski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Ecclesia ius etiam et officum divinitis ...
Tekst
Podnet od phymor
Izvorni jezik: Latinski

Ecclesia ius etiam et officium divinitis habeat falsi nominis scientiam proscribendi,ne quis decipiatur per philosophiam et inanem fallaciam.

Natpis
May the Church have the law and the divine office
Prevod
Engleski

Preveo Aneta B.
Željeni jezik: Engleski

May the Church have the law and the divine office and ability of announcing a false judgment, so that nobody might be misled by philosophy or fatal deception.
Napomene o prevodu
judgement" or "opinion"
Poslednja provera i obrada od Tantine - 12 Mart 2010 23:48





Poslednja poruka

Autor
Poruka

5 Mart 2010 16:16

Tantine
Broj poruka: 2747
It's me again

There seems to be a slight problem with the first part of your text and the word "could" is inappropriate here.

It should either read:

"May the Church have the law and the divine office and ability of announcing a false judgment, so that nobody might be misled by philosophy or fatal deception"

or

"The Church has got the law and the divine office and ability of announcing a false judgment, so that nobody could be misled by philosophy or fatal deception"

Let me know which one, then I can set a poll.

Bises
Tantine

5 Mart 2010 16:18

Aneta B.
Broj poruka: 4487
The first one! It is a kind of wish, so "May the Church have..."