Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Latim-Inglês - Ecclesia ius etiam et officum divinitis ...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: LatimPolacoInglês

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Ecclesia ius etiam et officum divinitis ...
Texto
Enviado por phymor
Língua de origem: Latim

Ecclesia ius etiam et officium divinitis habeat falsi nominis scientiam proscribendi,ne quis decipiatur per philosophiam et inanem fallaciam.

Título
May the Church have the law and the divine office
Tradução
Inglês

Traduzido por Aneta B.
Língua alvo: Inglês

May the Church have the law and the divine office and ability of announcing a false judgment, so that nobody might be misled by philosophy or fatal deception.
Notas sobre a tradução
judgement" or "opinion"
Última validação ou edição por Tantine - 12 Março 2010 23:48





Última Mensagem

Autor
Mensagem

5 Março 2010 16:16

Tantine
Número de mensagens: 2747
It's me again

There seems to be a slight problem with the first part of your text and the word "could" is inappropriate here.

It should either read:

"May the Church have the law and the divine office and ability of announcing a false judgment, so that nobody might be misled by philosophy or fatal deception"

or

"The Church has got the law and the divine office and ability of announcing a false judgment, so that nobody could be misled by philosophy or fatal deception"

Let me know which one, then I can set a poll.

Bises
Tantine

5 Março 2010 16:18

Aneta B.
Número de mensagens: 4487
The first one! It is a kind of wish, so "May the Church have..."