Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Latín-Inglés - Ecclesia ius etiam et officum divinitis ...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: LatínPolacoInglés

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Ecclesia ius etiam et officum divinitis ...
Texto
Propuesto por phymor
Idioma de origen: Latín

Ecclesia ius etiam et officium divinitis habeat falsi nominis scientiam proscribendi,ne quis decipiatur per philosophiam et inanem fallaciam.

Título
May the Church have the law and the divine office
Traducción
Inglés

Traducido por Aneta B.
Idioma de destino: Inglés

May the Church have the law and the divine office and ability of announcing a false judgment, so that nobody might be misled by philosophy or fatal deception.
Nota acerca de la traducción
judgement" or "opinion"
Última validación o corrección por Tantine - 12 Marzo 2010 23:48





Último mensaje

Autor
Mensaje

5 Marzo 2010 16:16

Tantine
Cantidad de envíos: 2747
It's me again

There seems to be a slight problem with the first part of your text and the word "could" is inappropriate here.

It should either read:

"May the Church have the law and the divine office and ability of announcing a false judgment, so that nobody might be misled by philosophy or fatal deception"

or

"The Church has got the law and the divine office and ability of announcing a false judgment, so that nobody could be misled by philosophy or fatal deception"

Let me know which one, then I can set a poll.

Bises
Tantine

5 Marzo 2010 16:18

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
The first one! It is a kind of wish, so "May the Church have..."