Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Латинский язык-Английский - Ecclesia ius etiam et officum divinitis ...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Латинский языкПольскийАнглийский

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Ecclesia ius etiam et officum divinitis ...
Tекст
Добавлено phymor
Язык, с которого нужно перевести: Латинский язык

Ecclesia ius etiam et officium divinitis habeat falsi nominis scientiam proscribendi,ne quis decipiatur per philosophiam et inanem fallaciam.

Статус
May the Church have the law and the divine office
Перевод
Английский

Перевод сделан Aneta B.
Язык, на который нужно перевести: Английский

May the Church have the law and the divine office and ability of announcing a false judgment, so that nobody might be misled by philosophy or fatal deception.
Комментарии для переводчика
judgement" or "opinion"
Последнее изменение было внесено пользователем Tantine - 12 Март 2010 23:48





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

5 Март 2010 16:16

Tantine
Кол-во сообщений: 2747
It's me again

There seems to be a slight problem with the first part of your text and the word "could" is inappropriate here.

It should either read:

"May the Church have the law and the divine office and ability of announcing a false judgment, so that nobody might be misled by philosophy or fatal deception"

or

"The Church has got the law and the divine office and ability of announcing a false judgment, so that nobody could be misled by philosophy or fatal deception"

Let me know which one, then I can set a poll.

Bises
Tantine

5 Март 2010 16:18

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
The first one! It is a kind of wish, so "May the Church have..."