May the Church have the law and the divine office and ability of announcing a false judgment, so that nobody might be misled by philosophy or fatal deception.
Note sulla traduzione
judgement" or "opinion"
Ultima convalida o modifica di Tantine - 12 Marzo 2010 23:48
There seems to be a slight problem with the first part of your text and the word "could" is inappropriate here.
It should either read:
"May the Church have the law and the divine office and ability of announcing a false judgment, so that nobody might be misled by philosophy or fatal deception"
or
"The Church has got the law and the divine office and ability of announcing a false judgment, so that nobody could be misled by philosophy or fatal deception"