Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - dostum bana göndermiÅŸ olduÄŸun ürünlerin kargo...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelska

Kategori Affärer/Jobb

Titel
dostum bana göndermiş olduğun ürünlerin kargo...
Text
Tillagd av Azrael59
Källspråk: Turkiska

dostum bana göndermiş olduğun ürünlerin kargo tutarı 8 dolar sen ise benden fazla aldın 18.97dolar lutfen aradı farkı hesabıma gerı yatır yoksa negatif puan kullanacağım
Anmärkningar avseende översättningen
yabancı sıteden alısverıs yaptım kargo ucretı benden fazla aldı

Titel
The cargo cost
Översättning
Engelska

Översatt av minuet
Språket som det ska översättas till: Engelska

My friend, the cargo cost for the products you sent me is US$8. However you took more money from me, US$18,97. Please send the difference to my bank account otherwise I'll give you negative points.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 28 April 2010 19:06





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

28 April 2010 13:32

cheesecake
Antal inlägg: 980
I just wonder. In this case, is it appropriate to use "difference" while mentioning about the money which is lacking? Or should we use another word for this?

28 April 2010 13:54

lilian canale
Antal inlägg: 14972
I think so.