Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - dostum bana göndermiÅŸ olduÄŸun ürünlerin kargo...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Kategoria Liiketoiminta / Työpaikat

Otsikko
dostum bana göndermiş olduğun ürünlerin kargo...
Teksti
Lähettäjä Azrael59
Alkuperäinen kieli: Turkki

dostum bana göndermiş olduğun ürünlerin kargo tutarı 8 dolar sen ise benden fazla aldın 18.97dolar lutfen aradı farkı hesabıma gerı yatır yoksa negatif puan kullanacağım
Huomioita käännöksestä
yabancı sıteden alısverıs yaptım kargo ucretı benden fazla aldı

Otsikko
The cargo cost
Käännös
Englanti

Kääntäjä minuet
Kohdekieli: Englanti

My friend, the cargo cost for the products you sent me is US$8. However you took more money from me, US$18,97. Please send the difference to my bank account otherwise I'll give you negative points.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 28 Huhtikuu 2010 19:06





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

28 Huhtikuu 2010 13:32

cheesecake
Viestien lukumäärä: 980
I just wonder. In this case, is it appropriate to use "difference" while mentioning about the money which is lacking? Or should we use another word for this?

28 Huhtikuu 2010 13:54

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
I think so.