Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - dostum bana göndermiş olduğun ürünlerin kargo...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Kategorio Komerco / Postenoj

Titolo
dostum bana göndermiş olduğun ürünlerin kargo...
Teksto
Submetigx per Azrael59
Font-lingvo: Turka

dostum bana göndermiş olduğun ürünlerin kargo tutarı 8 dolar sen ise benden fazla aldın 18.97dolar lutfen aradı farkı hesabıma gerı yatır yoksa negatif puan kullanacağım
Rimarkoj pri la traduko
yabancı sıteden alısverıs yaptım kargo ucretı benden fazla aldı

Titolo
The cargo cost
Traduko
Angla

Tradukita per minuet
Cel-lingvo: Angla

My friend, the cargo cost for the products you sent me is US$8. However you took more money from me, US$18,97. Please send the difference to my bank account otherwise I'll give you negative points.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 28 Aprilo 2010 19:06





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

28 Aprilo 2010 13:32

cheesecake
Nombro da afiŝoj: 980
I just wonder. In this case, is it appropriate to use "difference" while mentioning about the money which is lacking? Or should we use another word for this?

28 Aprilo 2010 13:54

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
I think so.