Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - dostum bana göndermiÅŸ olduÄŸun ürünlerin kargo...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Posao / Zaposlenja

Naslov
dostum bana göndermiş olduğun ürünlerin kargo...
Tekst
Poslao Azrael59
Izvorni jezik: Turski

dostum bana göndermiş olduğun ürünlerin kargo tutarı 8 dolar sen ise benden fazla aldın 18.97dolar lutfen aradı farkı hesabıma gerı yatır yoksa negatif puan kullanacağım
Primjedbe o prijevodu
yabancı sıteden alısverıs yaptım kargo ucretı benden fazla aldı

Naslov
The cargo cost
Prevođenje
Engleski

Preveo minuet
Ciljni jezik: Engleski

My friend, the cargo cost for the products you sent me is US$8. However you took more money from me, US$18,97. Please send the difference to my bank account otherwise I'll give you negative points.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 28 travanj 2010 19:06





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

28 travanj 2010 13:32

cheesecake
Broj poruka: 980
I just wonder. In this case, is it appropriate to use "difference" while mentioning about the money which is lacking? Or should we use another word for this?

28 travanj 2010 13:54

lilian canale
Broj poruka: 14972
I think so.