Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Rumänska-Engelska - Omule, fii bun ca albina, Curat ca ceara Åži blând...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: RumänskaEngelskaBulgariskaPortugisiskaItalienskaTurkiskaNorskaUngerska

Kategori Fritt skrivande - Utbildning

Titel
Omule, fii bun ca albina, Curat ca ceara Şi blând...
Text
Tillagd av megadeth.girl
Källspråk: Rumänska

Omule, fii bun ca mierea,
Curat ca ceara
Şi blând ca albina.
Anmärkningar avseende översättningen
Am nevoie de traducere in aceste limbi va rog sa ma ajutati, am incercat pe google translate dar traduce mot-a-mot si nu stiu daca este si corect. Va raman datoare. Help?!

Titel
You Man, be good like...
Översättning
Engelska

Översatt av Tzicu-Sem
Språket som det ska översättas till: Engelska

Man, be good like honey,
Pure like wax,
And gentle like a bee.
Anmärkningar avseende översättningen
The word "curat" means "clean" but I don't find that it fits the context well; we usually refer to a human person as being 'pure' (of heart - as the source text suggests it).
I used capital letter for 'man' as it refers to the human being in general and not the man as the male human.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 28 April 2010 19:08





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

28 April 2010 18:06

Freya
Antal inlägg: 1910
I think it doesn't need "my" in front of "man". It's smth general, not regarding anyone's man and not precisely about a man, just a human being and how he/she should be.

28 April 2010 18:31

Burduf
Antal inlägg: 238
Omule = the man (l'homme)
Man, be good like honey,...it's good for me