Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - روماني-انجليزي - Omule, fii bun ca albina, Curat ca ceara Åži blând...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: رومانيانجليزيبلغاريبرتغاليّ إيطاليّ تركينُرْوِيجِيّمَجَرِيّ

صنف كتابة حرّة - تربية

عنوان
Omule, fii bun ca albina, Curat ca ceara Şi blând...
نص
إقترحت من طرف megadeth.girl
لغة مصدر: روماني

Omule, fii bun ca mierea,
Curat ca ceara
Şi blând ca albina.
ملاحظات حول الترجمة
Am nevoie de traducere in aceste limbi va rog sa ma ajutati, am incercat pe google translate dar traduce mot-a-mot si nu stiu daca este si corect. Va raman datoare. Help?!

عنوان
You Man, be good like...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف Tzicu-Sem
لغة الهدف: انجليزي

Man, be good like honey,
Pure like wax,
And gentle like a bee.
ملاحظات حول الترجمة
The word "curat" means "clean" but I don't find that it fits the context well; we usually refer to a human person as being 'pure' (of heart - as the source text suggests it).
I used capital letter for 'man' as it refers to the human being in general and not the man as the male human.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 28 أفريل 2010 19:08





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

28 أفريل 2010 18:06

Freya
عدد الرسائل: 1910
I think it doesn't need "my" in front of "man". It's smth general, not regarding anyone's man and not precisely about a man, just a human being and how he/she should be.

28 أفريل 2010 18:31

Burduf
عدد الرسائل: 238
Omule = the man (l'homme)
Man, be good like honey,...it's good for me