Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Romania-Englanti - Omule, fii bun ca albina, Curat ca ceara Åži blând...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RomaniaEnglantiBulgariaPortugaliItaliaTurkkiNorjaUnkari

Kategoria Vapaa kirjoitus - Koulutus

Otsikko
Omule, fii bun ca albina, Curat ca ceara Şi blând...
Teksti
Lähettäjä megadeth.girl
Alkuperäinen kieli: Romania

Omule, fii bun ca mierea,
Curat ca ceara
Şi blând ca albina.
Huomioita käännöksestä
Am nevoie de traducere in aceste limbi va rog sa ma ajutati, am incercat pe google translate dar traduce mot-a-mot si nu stiu daca este si corect. Va raman datoare. Help?!

Otsikko
You Man, be good like...
Käännös
Englanti

Kääntäjä Tzicu-Sem
Kohdekieli: Englanti

Man, be good like honey,
Pure like wax,
And gentle like a bee.
Huomioita käännöksestä
The word "curat" means "clean" but I don't find that it fits the context well; we usually refer to a human person as being 'pure' (of heart - as the source text suggests it).
I used capital letter for 'man' as it refers to the human being in general and not the man as the male human.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 28 Huhtikuu 2010 19:08





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

28 Huhtikuu 2010 18:06

Freya
Viestien lukumäärä: 1910
I think it doesn't need "my" in front of "man". It's smth general, not regarding anyone's man and not precisely about a man, just a human being and how he/she should be.

28 Huhtikuu 2010 18:31

Burduf
Viestien lukumäärä: 238
Omule = the man (l'homme)
Man, be good like honey,...it's good for me