Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Rumano-Inglés - Omule, fii bun ca albina, Curat ca ceara Åži blând...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: RumanoInglésBúlgaroPortuguésItalianoTurcoNoruegoHúngaro

Categoría Escritura libre - Instrucción

Título
Omule, fii bun ca albina, Curat ca ceara Şi blând...
Texto
Propuesto por megadeth.girl
Idioma de origen: Rumano

Omule, fii bun ca mierea,
Curat ca ceara
Şi blând ca albina.
Nota acerca de la traducción
Am nevoie de traducere in aceste limbi va rog sa ma ajutati, am incercat pe google translate dar traduce mot-a-mot si nu stiu daca este si corect. Va raman datoare. Help?!

Título
You Man, be good like...
Traducción
Inglés

Traducido por Tzicu-Sem
Idioma de destino: Inglés

Man, be good like honey,
Pure like wax,
And gentle like a bee.
Nota acerca de la traducción
The word "curat" means "clean" but I don't find that it fits the context well; we usually refer to a human person as being 'pure' (of heart - as the source text suggests it).
I used capital letter for 'man' as it refers to the human being in general and not the man as the male human.
Última validación o corrección por lilian canale - 28 Abril 2010 19:08





Último mensaje

Autor
Mensaje

28 Abril 2010 18:06

Freya
Cantidad de envíos: 1910
I think it doesn't need "my" in front of "man". It's smth general, not regarding anyone's man and not precisely about a man, just a human being and how he/she should be.

28 Abril 2010 18:31

Burduf
Cantidad de envíos: 238
Omule = the man (l'homme)
Man, be good like honey,...it's good for me