Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Rumensk-Engelsk - Omule, fii bun ca albina, Curat ca ceara Şi blând...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: RumenskEngelskBulgarskPortugisiskItalienskTyrkiskNorskUngarsk

Kategori Fri skriving - Utdanning

Tittel
Omule, fii bun ca albina, Curat ca ceara Şi blând...
Tekst
Skrevet av megadeth.girl
Kildespråk: Rumensk

Omule, fii bun ca mierea,
Curat ca ceara
Şi blând ca albina.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Am nevoie de traducere in aceste limbi va rog sa ma ajutati, am incercat pe google translate dar traduce mot-a-mot si nu stiu daca este si corect. Va raman datoare. Help?!

Tittel
You Man, be good like...
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av Tzicu-Sem
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Man, be good like honey,
Pure like wax,
And gentle like a bee.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
The word "curat" means "clean" but I don't find that it fits the context well; we usually refer to a human person as being 'pure' (of heart - as the source text suggests it).
I used capital letter for 'man' as it refers to the human being in general and not the man as the male human.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 28 April 2010 19:08





Siste Innlegg

Av
Innlegg

28 April 2010 18:06

Freya
Antall Innlegg: 1910
I think it doesn't need "my" in front of "man". It's smth general, not regarding anyone's man and not precisely about a man, just a human being and how he/she should be.

28 April 2010 18:31

Burduf
Antall Innlegg: 238
Omule = the man (l'homme)
Man, be good like honey,...it's good for me