Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Română-Engleză - Omule, fii bun ca albina, Curat ca ceara Åži blând...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: RomânăEnglezăBulgarăPortughezăItalianăTurcăNorvegianăMaghiarã

Categorie Scriere liberă - Educaţie

Titlu
Omule, fii bun ca albina, Curat ca ceara Şi blând...
Text
Înscris de megadeth.girl
Limba sursă: Română

Omule, fii bun ca mierea,
Curat ca ceara
Şi blând ca albina.
Observaţii despre traducere
Am nevoie de traducere in aceste limbi va rog sa ma ajutati, am incercat pe google translate dar traduce mot-a-mot si nu stiu daca este si corect. Va raman datoare. Help?!

Titlu
You Man, be good like...
Traducerea
Engleză

Tradus de Tzicu-Sem
Limba ţintă: Engleză

Man, be good like honey,
Pure like wax,
And gentle like a bee.
Observaţii despre traducere
The word "curat" means "clean" but I don't find that it fits the context well; we usually refer to a human person as being 'pure' (of heart - as the source text suggests it).
I used capital letter for 'man' as it refers to the human being in general and not the man as the male human.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 28 Aprilie 2010 19:08





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

28 Aprilie 2010 18:06

Freya
Numărul mesajelor scrise: 1910
I think it doesn't need "my" in front of "man". It's smth general, not regarding anyone's man and not precisely about a man, just a human being and how he/she should be.

28 Aprilie 2010 18:31

Burduf
Numărul mesajelor scrise: 238
Omule = the man (l'homme)
Man, be good like honey,...it's good for me