Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Румунська-Англійська - Omule, fii bun ca albina, Curat ca ceara Åži blând...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: РумунськаАнглійськаБолгарськаПортугальськаІталійськаТурецькаНорвезькаУгорська

Категорія Вільне написання - Освіта

Заголовок
Omule, fii bun ca albina, Curat ca ceara Şi blând...
Текст
Публікацію зроблено megadeth.girl
Мова оригіналу: Румунська

Omule, fii bun ca mierea,
Curat ca ceara
Şi blând ca albina.
Пояснення стосовно перекладу
Am nevoie de traducere in aceste limbi va rog sa ma ajutati, am incercat pe google translate dar traduce mot-a-mot si nu stiu daca este si corect. Va raman datoare. Help?!

Заголовок
You Man, be good like...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено Tzicu-Sem
Мова, якою перекладати: Англійська

Man, be good like honey,
Pure like wax,
And gentle like a bee.
Пояснення стосовно перекладу
The word "curat" means "clean" but I don't find that it fits the context well; we usually refer to a human person as being 'pure' (of heart - as the source text suggests it).
I used capital letter for 'man' as it refers to the human being in general and not the man as the male human.
Затверджено lilian canale - 28 Квітня 2010 19:08





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

28 Квітня 2010 18:06

Freya
Кількість повідомлень: 1910
I think it doesn't need "my" in front of "man". It's smth general, not regarding anyone's man and not precisely about a man, just a human being and how he/she should be.

28 Квітня 2010 18:31

Burduf
Кількість повідомлень: 238
Omule = the man (l'homme)
Man, be good like honey,...it's good for me