Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Rumunjski-Engleski - Omule, fii bun ca albina, Curat ca ceara Åži blând...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: RumunjskiEngleskiBugarskiPortugalskiTalijanskiTurskiNorveškiMađarski

Kategorija Slobodno pisanje - Obrazovanje

Naslov
Omule, fii bun ca albina, Curat ca ceara Şi blând...
Tekst
Poslao megadeth.girl
Izvorni jezik: Rumunjski

Omule, fii bun ca mierea,
Curat ca ceara
Şi blând ca albina.
Primjedbe o prijevodu
Am nevoie de traducere in aceste limbi va rog sa ma ajutati, am incercat pe google translate dar traduce mot-a-mot si nu stiu daca este si corect. Va raman datoare. Help?!

Naslov
You Man, be good like...
Prevođenje
Engleski

Preveo Tzicu-Sem
Ciljni jezik: Engleski

Man, be good like honey,
Pure like wax,
And gentle like a bee.
Primjedbe o prijevodu
The word "curat" means "clean" but I don't find that it fits the context well; we usually refer to a human person as being 'pure' (of heart - as the source text suggests it).
I used capital letter for 'man' as it refers to the human being in general and not the man as the male human.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 28 travanj 2010 19:08





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

28 travanj 2010 18:06

Freya
Broj poruka: 1910
I think it doesn't need "my" in front of "man". It's smth general, not regarding anyone's man and not precisely about a man, just a human being and how he/she should be.

28 travanj 2010 18:31

Burduf
Broj poruka: 238
Omule = the man (l'homme)
Man, be good like honey,...it's good for me