Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Romence-İngilizce - Omule, fii bun ca albina, Curat ca ceara Åži blând...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: RomenceİngilizceBulgarcaPortekizceİtalyancaTürkçeNorveççeMacarca

Kategori Serbest yazı - Eğitim

Başlık
Omule, fii bun ca albina, Curat ca ceara Şi blând...
Metin
Öneri megadeth.girl
Kaynak dil: Romence

Omule, fii bun ca mierea,
Curat ca ceara
Şi blând ca albina.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Am nevoie de traducere in aceste limbi va rog sa ma ajutati, am incercat pe google translate dar traduce mot-a-mot si nu stiu daca este si corect. Va raman datoare. Help?!

Başlık
You Man, be good like...
Tercüme
İngilizce

Çeviri Tzicu-Sem
Hedef dil: İngilizce

Man, be good like honey,
Pure like wax,
And gentle like a bee.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
The word "curat" means "clean" but I don't find that it fits the context well; we usually refer to a human person as being 'pure' (of heart - as the source text suggests it).
I used capital letter for 'man' as it refers to the human being in general and not the man as the male human.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 28 Nisan 2010 19:08





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

28 Nisan 2010 18:06

Freya
Mesaj Sayısı: 1910
I think it doesn't need "my" in front of "man". It's smth general, not regarding anyone's man and not precisely about a man, just a human being and how he/she should be.

28 Nisan 2010 18:31

Burduf
Mesaj Sayısı: 238
Omule = the man (l'homme)
Man, be good like honey,...it's good for me