Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Rumeno-Inglese - Omule, fii bun ca albina, Curat ca ceara Şi blând...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: RumenoIngleseBulgaroPortogheseItalianoTurcoNorvegeseUngherese

Categoria Scrittura-libera - Istruzione

Titolo
Omule, fii bun ca albina, Curat ca ceara Şi blând...
Testo
Aggiunto da megadeth.girl
Lingua originale: Rumeno

Omule, fii bun ca mierea,
Curat ca ceara
Şi blând ca albina.
Note sulla traduzione
Am nevoie de traducere in aceste limbi va rog sa ma ajutati, am incercat pe google translate dar traduce mot-a-mot si nu stiu daca este si corect. Va raman datoare. Help?!

Titolo
You Man, be good like...
Traduzione
Inglese

Tradotto da Tzicu-Sem
Lingua di destinazione: Inglese

Man, be good like honey,
Pure like wax,
And gentle like a bee.
Note sulla traduzione
The word "curat" means "clean" but I don't find that it fits the context well; we usually refer to a human person as being 'pure' (of heart - as the source text suggests it).
I used capital letter for 'man' as it refers to the human being in general and not the man as the male human.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 28 Aprile 2010 19:08





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

28 Aprile 2010 18:06

Freya
Numero di messaggi: 1910
I think it doesn't need "my" in front of "man". It's smth general, not regarding anyone's man and not precisely about a man, just a human being and how he/she should be.

28 Aprile 2010 18:31

Burduf
Numero di messaggi: 238
Omule = the man (l'homme)
Man, be good like honey,...it's good for me