Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ρουμανικά-Αγγλικά - Omule, fii bun ca albina, Curat ca ceara Åži blând...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΡουμανικάΑγγλικάΒουλγαρικάΠορτογαλικάΙταλικάΤουρκικάΝορβηγικάΟυγγρικά

Κατηγορία Ελεύθερη γραφή - Εκπαίδευση

τίτλος
Omule, fii bun ca albina, Curat ca ceara Şi blând...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από megadeth.girl
Γλώσσα πηγής: Ρουμανικά

Omule, fii bun ca mierea,
Curat ca ceara
Şi blând ca albina.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Am nevoie de traducere in aceste limbi va rog sa ma ajutati, am incercat pe google translate dar traduce mot-a-mot si nu stiu daca este si corect. Va raman datoare. Help?!

τίτλος
You Man, be good like...
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από Tzicu-Sem
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Man, be good like honey,
Pure like wax,
And gentle like a bee.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
The word "curat" means "clean" but I don't find that it fits the context well; we usually refer to a human person as being 'pure' (of heart - as the source text suggests it).
I used capital letter for 'man' as it refers to the human being in general and not the man as the male human.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 28 Απρίλιος 2010 19:08





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

28 Απρίλιος 2010 18:06

Freya
Αριθμός μηνυμάτων: 1910
I think it doesn't need "my" in front of "man". It's smth general, not regarding anyone's man and not precisely about a man, just a human being and how he/she should be.

28 Απρίλιος 2010 18:31

Burduf
Αριθμός μηνυμάτων: 238
Omule = the man (l'homme)
Man, be good like honey,...it's good for me