Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Rumänisch-Englisch - Omule, fii bun ca albina, Curat ca ceara Åži blând...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: RumänischEnglischBulgarischPortugiesischItalienischTürkischNorwegischUngarisch

Kategorie Freies Schreiben - Erziehung

Titel
Omule, fii bun ca albina, Curat ca ceara Şi blând...
Text
Übermittelt von megadeth.girl
Herkunftssprache: Rumänisch

Omule, fii bun ca mierea,
Curat ca ceara
Şi blând ca albina.
Bemerkungen zur Übersetzung
Am nevoie de traducere in aceste limbi va rog sa ma ajutati, am incercat pe google translate dar traduce mot-a-mot si nu stiu daca este si corect. Va raman datoare. Help?!

Titel
You Man, be good like...
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von Tzicu-Sem
Zielsprache: Englisch

Man, be good like honey,
Pure like wax,
And gentle like a bee.
Bemerkungen zur Übersetzung
The word "curat" means "clean" but I don't find that it fits the context well; we usually refer to a human person as being 'pure' (of heart - as the source text suggests it).
I used capital letter for 'man' as it refers to the human being in general and not the man as the male human.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 28 April 2010 19:08





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

28 April 2010 18:06

Freya
Anzahl der Beiträge: 1910
I think it doesn't need "my" in front of "man". It's smth general, not regarding anyone's man and not precisely about a man, just a human being and how he/she should be.

28 April 2010 18:31

Burduf
Anzahl der Beiträge: 238
Omule = the man (l'homme)
Man, be good like honey,...it's good for me