Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Rumuński-Angielski - Omule, fii bun ca albina, Curat ca ceara Åži blând...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: RumuńskiAngielskiBułgarskiPortugalskiWłoskiTureckiNorweskiWęgierski

Kategoria Wolne pisanie - Edukacja

Tytuł
Omule, fii bun ca albina, Curat ca ceara Şi blând...
Tekst
Wprowadzone przez megadeth.girl
Język źródłowy: Rumuński

Omule, fii bun ca mierea,
Curat ca ceara
Şi blând ca albina.
Uwagi na temat tłumaczenia
Am nevoie de traducere in aceste limbi va rog sa ma ajutati, am incercat pe google translate dar traduce mot-a-mot si nu stiu daca este si corect. Va raman datoare. Help?!

Tytuł
You Man, be good like...
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez Tzicu-Sem
Język docelowy: Angielski

Man, be good like honey,
Pure like wax,
And gentle like a bee.
Uwagi na temat tłumaczenia
The word "curat" means "clean" but I don't find that it fits the context well; we usually refer to a human person as being 'pure' (of heart - as the source text suggests it).
I used capital letter for 'man' as it refers to the human being in general and not the man as the male human.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 28 Kwiecień 2010 19:08





Ostatni Post

Autor
Post

28 Kwiecień 2010 18:06

Freya
Liczba postów: 1910
I think it doesn't need "my" in front of "man". It's smth general, not regarding anyone's man and not precisely about a man, just a human being and how he/she should be.

28 Kwiecień 2010 18:31

Burduf
Liczba postów: 238
Omule = the man (l'homme)
Man, be good like honey,...it's good for me