Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 罗马尼亚语-英语 - Omule, fii bun ca albina, Curat ca ceara Åži blând...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 罗马尼亚语英语保加利亚语葡萄牙语意大利语土耳其语挪威语匈牙利语

讨论区 灌水 - 教育

标题
Omule, fii bun ca albina, Curat ca ceara Şi blând...
正文
提交 megadeth.girl
源语言: 罗马尼亚语

Omule, fii bun ca mierea,
Curat ca ceara
Şi blând ca albina.
给这篇翻译加备注
Am nevoie de traducere in aceste limbi va rog sa ma ajutati, am incercat pe google translate dar traduce mot-a-mot si nu stiu daca este si corect. Va raman datoare. Help?!

标题
You Man, be good like...
翻译
英语

翻译 Tzicu-Sem
目的语言: 英语

Man, be good like honey,
Pure like wax,
And gentle like a bee.
给这篇翻译加备注
The word "curat" means "clean" but I don't find that it fits the context well; we usually refer to a human person as being 'pure' (of heart - as the source text suggests it).
I used capital letter for 'man' as it refers to the human being in general and not the man as the male human.
lilian canale认可或编辑 - 2010年 四月 28日 19:08





最近发帖

作者
帖子

2010年 四月 28日 18:06

Freya
文章总计: 1910
I think it doesn't need "my" in front of "man". It's smth general, not regarding anyone's man and not precisely about a man, just a human being and how he/she should be.

2010年 四月 28日 18:31

Burduf
文章总计: 238
Omule = the man (l'homme)
Man, be good like honey,...it's good for me