Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ルーマニア語-英語 - Omule, fii bun ca albina, Curat ca ceara Åži blând...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ルーマニア語英語 ブルガリア語ポルトガル語イタリア語トルコ語ノルウェー語ハンガリー語

カテゴリ 自由な執筆 - 教育

タイトル
Omule, fii bun ca albina, Curat ca ceara Şi blând...
テキスト
megadeth.girl様が投稿しました
原稿の言語: ルーマニア語

Omule, fii bun ca mierea,
Curat ca ceara
Şi blând ca albina.
翻訳についてのコメント
Am nevoie de traducere in aceste limbi va rog sa ma ajutati, am incercat pe google translate dar traduce mot-a-mot si nu stiu daca este si corect. Va raman datoare. Help?!

タイトル
You Man, be good like...
翻訳
英語

Tzicu-Sem様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Man, be good like honey,
Pure like wax,
And gentle like a bee.
翻訳についてのコメント
The word "curat" means "clean" but I don't find that it fits the context well; we usually refer to a human person as being 'pure' (of heart - as the source text suggests it).
I used capital letter for 'man' as it refers to the human being in general and not the man as the male human.
最終承認・編集者 lilian canale - 2010年 4月 28日 19:08





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 4月 28日 18:06

Freya
投稿数: 1910
I think it doesn't need "my" in front of "man". It's smth general, not regarding anyone's man and not precisely about a man, just a human being and how he/she should be.

2010年 4月 28日 18:31

Burduf
投稿数: 238
Omule = the man (l'homme)
Man, be good like honey,...it's good for me