Cucumis - Gratis översättning online
. .



Originaltext - Turkiska - Seni deli gibi seviyorum aşkım, çok ...

Aktuell statusOriginaltext
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaFranska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Seni deli gibi seviyorum aşkım, çok ...
Text att översätta
Tillagd av cabichou65
Källspråk: Turkiska

Seni deli gibi seviyorum aşkım, çok öpüyorum. Ne var, ne yok?






Anmärkningar avseende översättningen
<edit> Before edit : "Seni deli kibi seviyorum asmi çok op nevar neyok"</edit> Thanks to merdogan who provided us with the proper way it reads in Turkish)

<edit2> "öperim" with "öpüyorum"</edit2> (on Bilge's suggestion)
Senast redigerad av Francky5591 - 10 Maj 2011 20:42





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

9 Maj 2011 10:12

merdogan
Antal inlägg: 3769
Seni deli gibi seviyorum aşkım, çok öperim. Ne var,ne yok?

10 Maj 2011 10:03

Francky5591
Antal inlägg: 12396
Thanks for the edit, merdogan!

10 Maj 2011 19:45

Bilge Ertan
Antal inlägg: 921
Hi,

I think it is difficult to decide that it is öperim because in the original it is just the imperative form "öp" which means "kiss".

Also, I think we should change it into Çok öpüyorum because this sounds more natural. Anyway, it won't change the translation because in French the two different verb forms have the same conjugation.

CC: Francky5591 merdogan

10 Maj 2011 20:44

Francky5591
Antal inlägg: 12396
Thanks for the note, Bilge, I edited the text accordingly!

CC: Bilge Ertan