Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 土耳其语 - Seni deli gibi seviyorum aÅŸkım, çok ...

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 土耳其语法语

本翻译"仅需意译"。
标题
Seni deli gibi seviyorum aşkım, çok ...
需要翻译的文本
提交 cabichou65
源语言: 土耳其语

Seni deli gibi seviyorum aşkım, çok öpüyorum. Ne var, ne yok?






给这篇翻译加备注
<edit> Before edit : "Seni deli kibi seviyorum asmi çok op nevar neyok"</edit> Thanks to merdogan who provided us with the proper way it reads in Turkish)

<edit2> "öperim" with "öpüyorum"</edit2> (on Bilge's suggestion)
上一个编辑者是 Francky5591 - 2011年 五月 10日 20:42





最近发帖

作者
帖子

2011年 五月 9日 10:12

merdogan
文章总计: 3769
Seni deli gibi seviyorum aşkım, çok öperim. Ne var,ne yok?

2011年 五月 10日 10:03

Francky5591
文章总计: 12396
Thanks for the edit, merdogan!

2011年 五月 10日 19:45

Bilge Ertan
文章总计: 921
Hi,

I think it is difficult to decide that it is öperim because in the original it is just the imperative form "öp" which means "kiss".

Also, I think we should change it into Çok öpüyorum because this sounds more natural. Anyway, it won't change the translation because in French the two different verb forms have the same conjugation.

CC: Francky5591 merdogan

2011年 五月 10日 20:44

Francky5591
文章总计: 12396
Thanks for the note, Bilge, I edited the text accordingly!

CC: Bilge Ertan