Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Оригинальный текст - Турецкий - Seni deli gibi seviyorum aÅŸkım, çok ...

Текущий статусОригинальный текст
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийФранцузский

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Seni deli gibi seviyorum aşkım, çok ...
Текст для перевода
Добавлено cabichou65
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Seni deli gibi seviyorum aşkım, çok öpüyorum. Ne var, ne yok?






Комментарии для переводчика
<edit> Before edit : "Seni deli kibi seviyorum asmi çok op nevar neyok"</edit> Thanks to merdogan who provided us with the proper way it reads in Turkish)

<edit2> "öperim" with "öpüyorum"</edit2> (on Bilge's suggestion)
Последние изменения внесены Francky5591 - 10 Май 2011 20:42





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

9 Май 2011 10:12

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
Seni deli gibi seviyorum aşkım, çok öperim. Ne var,ne yok?

10 Май 2011 10:03

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Thanks for the edit, merdogan!

10 Май 2011 19:45

Bilge Ertan
Кол-во сообщений: 921
Hi,

I think it is difficult to decide that it is öperim because in the original it is just the imperative form "öp" which means "kiss".

Also, I think we should change it into Çok öpüyorum because this sounds more natural. Anyway, it won't change the translation because in French the two different verb forms have the same conjugation.

CC: Francky5591 merdogan

10 Май 2011 20:44

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Thanks for the note, Bilge, I edited the text accordingly!

CC: Bilge Ertan