Nakala asilia - Kituruki - Seni deli gibi seviyorum aşkım, çok ...
Hali kwa sasa Nakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Seni deli gibi seviyorum aşkım, çok ...
Nakala ya kutafsiriwa Tafsiri iliombwa na cabichou65
Lugha ya kimaumbile: Kituruki
Seni deli gibi seviyorum aşkım, çok öpüyorum. Ne var, ne yok?
Maelezo kwa mfasiri
<edit> Before edit : "Seni deli kibi seviyorum asmi çok op nevar neyok"</edit> Thanks to merdogan who provided us with the proper way it reads in Turkish)
<edit2> "öperim" with "öpüyorum"</edit2> (on Bilge's suggestion)
Ilihaririwa mwisho na Francky5591 - 10 Mei 2011 20:42
I think it is difficult to decide that it is öperim because in the original it is just the imperative form "öp" which means "kiss".
Also, I think we should change it into Çok öpüyorum because this sounds more natural. Anyway, it won't change the translation because in French the two different verb forms have the same conjugation.