Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - Türkçe - Seni deli gibi seviyorum aÅŸkım, çok ...

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeFransızca

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Seni deli gibi seviyorum aşkım, çok ...
Çevrilecek olan metin
Öneri cabichou65
Kaynak dil: Türkçe

Seni deli gibi seviyorum aşkım, çok öpüyorum. Ne var, ne yok?






Çeviriyle ilgili açıklamalar
<edit> Before edit : "Seni deli kibi seviyorum asmi çok op nevar neyok"</edit> Thanks to merdogan who provided us with the proper way it reads in Turkish)

<edit2> "öperim" with "öpüyorum"</edit2> (on Bilge's suggestion)
En son Francky5591 tarafından eklendi - 10 Mayıs 2011 20:42





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

9 Mayıs 2011 10:12

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
Seni deli gibi seviyorum aşkım, çok öperim. Ne var,ne yok?

10 Mayıs 2011 10:03

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Thanks for the edit, merdogan!

10 Mayıs 2011 19:45

Bilge Ertan
Mesaj Sayısı: 921
Hi,

I think it is difficult to decide that it is öperim because in the original it is just the imperative form "öp" which means "kiss".

Also, I think we should change it into Çok öpüyorum because this sounds more natural. Anyway, it won't change the translation because in French the two different verb forms have the same conjugation.

CC: Francky5591 merdogan

10 Mayıs 2011 20:44

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Thanks for the note, Bilge, I edited the text accordingly!

CC: Bilge Ertan