Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Texto original - Turco - Seni deli gibi seviyorum aşkım, çok ...

Estado actualTexto original
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoFrancés

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Seni deli gibi seviyorum aşkım, çok ...
Texto a traducir
Propuesto por cabichou65
Idioma de origen: Turco

Seni deli gibi seviyorum aşkım, çok öpüyorum. Ne var, ne yok?






Nota acerca de la traducción
<edit> Before edit : "Seni deli kibi seviyorum asmi çok op nevar neyok"</edit> Thanks to merdogan who provided us with the proper way it reads in Turkish)

<edit2> "öperim" with "öpüyorum"</edit2> (on Bilge's suggestion)
Última corrección por Francky5591 - 10 Mayo 2011 20:42





Último mensaje

Autor
Mensaje

9 Mayo 2011 10:12

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
Seni deli gibi seviyorum aşkım, çok öperim. Ne var,ne yok?

10 Mayo 2011 10:03

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Thanks for the edit, merdogan!

10 Mayo 2011 19:45

Bilge Ertan
Cantidad de envíos: 921
Hi,

I think it is difficult to decide that it is öperim because in the original it is just the imperative form "öp" which means "kiss".

Also, I think we should change it into Çok öpüyorum because this sounds more natural. Anyway, it won't change the translation because in French the two different verb forms have the same conjugation.

CC: Francky5591 merdogan

10 Mayo 2011 20:44

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Thanks for the note, Bilge, I edited the text accordingly!

CC: Bilge Ertan