Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - Uzak DoÄŸunun farklı bir saygı anlayışı var. Bazen...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Uzak Doğunun farklı bir saygı anlayışı var. Bazen...
Text
Tillagd av berk_S91
Källspråk: Turkiska

Uzak Doğunun farklı bir saygı anlayışı var.Bazen gerçekten yanlış anlaşılmaktan korkuyorum.Çünkü, bana göre normal olan, sizin için saygısızlık sayılabilir.Lütfen kızmadan önce, bir yabancı olduğumu hatırlayın.

Titel
The Far East has different understanding of...
Översättning
Engelska

Översatt av Mesud2991
Språket som det ska översättas till: Engelska

The Far East has a different understanding of respect. Sometimes I'm really afraid of being misunderstood. Because what is okay for me might be counted as disrespectful by you. Before getting angry, please remember that I'm foreign.
Senast granskad eller redigerad av Lein - 26 September 2011 15:39





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

24 September 2011 20:59

handyy
Antal inlägg: 2118
Just one thing:

Sometimes I'm really afraid of misunderstanding --> Sometimes I'm really afraid of being misunderstood.

26 September 2011 12:47

Lein
Antal inlägg: 3389
Oops! That rather changes the meaning of the sentence! Rollingmaster, do you agree with handyy?

I'm really afraid of misunderstanding -> I am afraid I (will) misunderstand
I'm really afraid of being misunderstood -> I am afraid others will misunderstand me

Thanks handyy! This is why I didn't want to evaluate based only on the opinions of two members who are quite new and whom I didn't know yet

26 September 2011 15:33

Mesud2991
Antal inlägg: 1331
I agree with handyy, it must be passive.

26 September 2011 15:40

Lein
Antal inlägg: 3389
Thanks! Validated.