Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - Uzak DoÄŸunun farklı bir saygı anlayışı var. Bazen...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Uzak Doğunun farklı bir saygı anlayışı var. Bazen...
본문
berk_S91에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Uzak Doğunun farklı bir saygı anlayışı var.Bazen gerçekten yanlış anlaşılmaktan korkuyorum.Çünkü, bana göre normal olan, sizin için saygısızlık sayılabilir.Lütfen kızmadan önce, bir yabancı olduğumu hatırlayın.

제목
The Far East has different understanding of...
번역
영어

Mesud2991에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

The Far East has a different understanding of respect. Sometimes I'm really afraid of being misunderstood. Because what is okay for me might be counted as disrespectful by you. Before getting angry, please remember that I'm foreign.
Lein에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 9월 26일 15:39





마지막 글

글쓴이
올리기

2011년 9월 24일 20:59

handyy
게시물 갯수: 2118
Just one thing:

Sometimes I'm really afraid of misunderstanding --> Sometimes I'm really afraid of being misunderstood.

2011년 9월 26일 12:47

Lein
게시물 갯수: 3389
Oops! That rather changes the meaning of the sentence! Rollingmaster, do you agree with handyy?

I'm really afraid of misunderstanding -> I am afraid I (will) misunderstand
I'm really afraid of being misunderstood -> I am afraid others will misunderstand me

Thanks handyy! This is why I didn't want to evaluate based only on the opinions of two members who are quite new and whom I didn't know yet

2011년 9월 26일 15:33

Mesud2991
게시물 갯수: 1331
I agree with handyy, it must be passive.

2011년 9월 26일 15:40

Lein
게시물 갯수: 3389
Thanks! Validated.