Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - Uzak Doğunun farklı bir saygı anlayışı var. Bazen...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoInglese

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Uzak Doğunun farklı bir saygı anlayışı var. Bazen...
Testo
Aggiunto da berk_S91
Lingua originale: Turco

Uzak Doğunun farklı bir saygı anlayışı var.Bazen gerçekten yanlış anlaşılmaktan korkuyorum.Çünkü, bana göre normal olan, sizin için saygısızlık sayılabilir.Lütfen kızmadan önce, bir yabancı olduğumu hatırlayın.

Titolo
The Far East has different understanding of...
Traduzione
Inglese

Tradotto da Mesud2991
Lingua di destinazione: Inglese

The Far East has a different understanding of respect. Sometimes I'm really afraid of being misunderstood. Because what is okay for me might be counted as disrespectful by you. Before getting angry, please remember that I'm foreign.
Ultima convalida o modifica di Lein - 26 Settembre 2011 15:39





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

24 Settembre 2011 20:59

handyy
Numero di messaggi: 2118
Just one thing:

Sometimes I'm really afraid of misunderstanding --> Sometimes I'm really afraid of being misunderstood.

26 Settembre 2011 12:47

Lein
Numero di messaggi: 3389
Oops! That rather changes the meaning of the sentence! Rollingmaster, do you agree with handyy?

I'm really afraid of misunderstanding -> I am afraid I (will) misunderstand
I'm really afraid of being misunderstood -> I am afraid others will misunderstand me

Thanks handyy! This is why I didn't want to evaluate based only on the opinions of two members who are quite new and whom I didn't know yet

26 Settembre 2011 15:33

Mesud2991
Numero di messaggi: 1331
I agree with handyy, it must be passive.

26 Settembre 2011 15:40

Lein
Numero di messaggi: 3389
Thanks! Validated.